(Foto: Teno Silva)
ansiedade
já tem mais de um minuto
que mandei a mensagem
não sei se esquecimento
indiferença não sei
caixa de spam quem sabe
só sei que até agora
nada de resposta
anxiety
it's been over a minute
since i sent the message
am i forgotten
is it indifference
has it becomespam
so far all i know
is there’s no reply
rua
tuas casas de
vitorianas faces
têm por dentro corredor
quarto-banheiro
cozinha-sala
não têm quarto
de empregada
tuas calçadas
são planas
porque são tuas
não das casas
também curto
teus muros baixos
modelo minissaia
street
your houses with
victorian facades
inside have corridors
bedrooms-bathrooms
kitchen-living rooms
but not a maid’s
room
your pavements
are flat
because they are yours
not the houses
i also like your
low walls
miniskirt mode
romana
tuas cinzas de incêndios
escondem brasas sob ruínas
em teus prédios espelhados
vejo reflexos do teu passado
tempo em que o teu nome
era escrito em fonte romana
em que antes de ser londres
te chamavam londinium
incêndios te devoraram
com fome de ventania
todas as tuas muralhas
pelo tempo derrubadas
prefiro falar das flores
que brotam dos teus restos
roman
your ashes of fires
hide embers under ruins
in your mirror-clad buildings
i see reflections of your past
a time when your name
was written in roman font
when before being london
they called you londinium
fires devoured you
with the hunger of a gale
all your walls
by time demolished
i’d rather talk about the flowers
that spring from your remains
dual
duas janelas
dois mundos
quadros da paisagem
molduras de um relógio
sequências fotográficas
frame a frame projetadas
enquadram os dias
na passagem das horas
duas janelas abertas
sobrepostas se mesclam
feito abraço de contrários
realidades se entrelaçam
realidades que se imitam
e mutuamente se negam
na tela do desktop
na parede da sala
real e virtual
vice-e-versa
dual
two windows
two worlds
landscape paintings
clock cases
photographic sequences
projected frame by frame
encase the days
in their passing hours
two open windows
overlapped and merged
like opposites embracing
realities intertwining
realities imitating one another
and mutually denying each other
on the desktop screen
on the wall of the room
real and virtual
vice-versa
identidade
há os dias
em que sonho
ter nome assim
tipo banksy ser
sinônimo
de anônimo
identity
there are days
when i dream
of having a name
like banksy to be
synonymous
with anonymous
Silvino Ferreira Jr
Translated by ©Anne-Marie Glasheen
SILVINO FERREIRA JR é redator e poeta. Como redator, trabalhou em grandes agências de publicidade no Brasil e em Portugal. Como poeta, vem publicando coletâneas de poemas, sempre de forma independente, desde 1985. Virtual, seu quinto livro, reúne poemas que abordam temas universais usando elementos da linguagem digital, mas também a relação com Londres, onde vive desde 2006, e os conflitos entre a língua materna e o inglês, como língua adotiva. Ele e a esposa, a inglesa Susan Ferreira, são fundadores e diretores do Canallondres.tv.
SILVINO FERREIRA JR is a copywriter and poet. As a copywriter, he has worked for major advertising agencies in Brazil and Portugal. As a poet, he has self-published collections of poetry since 1985. “Virtual”, his fifth book, brings together poems that use elements taken from the digital language to address universal themes, as well as his relationship with London, where he has lived since 2006, and the conflicts between his mother tongue and his adopted language, English. He and his English wife, Susan Ferreira, are the founders of Canallondres.tv which they manage.
Comments