top of page

Adelaide Ivánova (Recife, Brasil)

Periguetismo de guerrilha/ Guerrilha Bitchcraft

translated by Francisco Vilhena

André Tecedeiro (Portugal)

Ana, Anita, André

Eduardo Jorge (Fortaleza, Brazil)

Nur Schwartz

translated by Virna Teixeira and Edward Leek

Horácio Costa (São Paulo, Brasil)

 

A Hora e a Vez de Candy Darling

translated by Chris Daniels 

Jessica Pujol (Mataró, Espanha)

Poemas de Entrar es tan didicil salir/ Enter exit is so difficult

translated by  William Rowe and Virna Teixeira

Julieta Hanono (Rosario, Argentina)

Cinco poemas/ cinq poèmes

translated by the author (French) and by Virna Teixeira

Marcos Prado (Curitiba, Brasil)

Do 'Livro dos Contrários'/ From 'The Book of the Contraries'

translated by Ivan Justen Santana

Narjan Darwish (Jerusalém)

Sleeping in Gaza/ Dormindo em Gaza

translated by Kareem James Abu-Zeid and

 Thiago Ponce de Moraes

Patti Smith  (Chicago, U.S.A)

Dog dream/ Sonho de cão

translated by Ricardo Marques

Ricardo Tiago Moura (Portugal) 

Esta noite sonhei com Buck Angel

translated by the author

Rob Halpern (U.S.A)

Poems form 'a square, a cell, a sentence

translated by Virna Teixeira

Vanderley Mendonça (Brasil)

Uma Palavra Não é de Quem Está Dizendo

translated by the author (Catalan)

Wynn Harms (U.S.A/ Holland)

Under control

translated by Virna Teixeira

bottom of page